

Position: Factory Diagnosis/Productivity Improvement OJT (Assistant/Interpreter)
Scope of work
1. Background
National Agency for Regional Development (NARD) has started Mentoring Services for SMEs with assistant from Japan International Cooperation Agency (JICA) by formulating “The Project on Institutionalization of the Mentoring in Small and medium-size Enterprises” (Project)
Mentoring is the comprehensive and relatively long process of support to the enterprises which are facing crucial time for development or survival. Mentoring gives emphasis on joint effort between a mentor and an enterprise to overcome current situation. Mentor works as a facilitator, coordinator and adviser for all processes of development to achieve the objective of the enterprise. Through this approach, the enterprise is able to receive timely and continuous support rather than ad hoc ones and achieve stable results.
The Mentoring service is provided to 46 enterprises since June 2010 and Enterprise Diagnosis OJT (On the Job Training) was provided to Mentors to build practical capacity of Enterprise Diagnosis. During the implementation of the OJT, additional OJT for Factory Diagnosis/Productivity Improvement was recognized as an important area to support innovative/competitive enterprises.
2. Scope of Work
The consultant is expected to be an assistant/interpreter (Serbian-English) for Japanese Expert in the area of Factory Diagnosis/Productivity Improvement. The reasons for employing consultant in the area of production management rather than just interpreter are as follows:
Advantage for the consultant:
The consultant who joins this work will have several advantages as follows:
3. Terms of Reference
OJT
a) Translate Factory Diagnosis Guideline
Around 3 days for translation
b) Work as a assistance/interpreter and support the implementation of OJT by Japanese Expert
The final schedule will be determined in mid September
The tentative schedule is
3-5 days/enterprise x 3-4 enterprises =9-20 days
Training for Mentor trainer
a) Translate materials for the training
3 days for translation
b) Work as a assistant/interpreter for the Japanese Expert during the training
3-4 days for training
4. Qualification
5. Schedule
All the work will be done From mid September to the end of October 2010 (Exact days for work will be informed by NARD when details schedules are determined.)
6. Application
Interested consultants are invited tender for this service.
The consultants are required to submit documents as follows:
Please fulfill application form that can be found on following link:
http://poslovi.infostud.com/posao/2010/09/narr-application-form.xls
All the documents must be sent by mail to:
{mail}
To apply for the position, Form 1 and Scope of Work are available.
Please contact Mr. Hideo Kobayashi.
7. Selection
Closing day of the Public call: 8th (Wednesday) September 2010 at 16:00 p.m.
The Project selects a consultant based on quality as a production management consultant, ability of English-Serbian translation and price for service.
Selected candidate will be informed by 10th (Friday) September 2010 at 16:00 p.m.
8. Contact
Hideo Kobayashi
Project Coordinator
Phone: 011/ 3282-023
Address: National Agency for Regional Development (NARD)
Trg Nikole Pasica 5/VI, Beograd
Ako u konkursu ne postoji e-mail ili on-line formular, prijava se šalje na poštansku adresu ili se poslodavac kontaktira telefonom. Prilikom prijavljivanja pozovite se na poslovi.infostud.com